Day 2
海外运营 × Codex 训练营

多语种文案
本地化

一份中文文案 → 5 国语言(英 / 西 / 日 / 葡 / 阿)
不是翻译,是带 SEO 关键词 + 文化避坑的本地化。

讲师 Terrence 时长 90 分钟 产物 5 语言版自家产品文案 + 文化避坑清单
回顾 · Day 1

先回顾一下昨天

  1. Codex 是装在终端里的 AI 同事——不是聊天框,能直接读你的文件、写代码、跑命令
  2. 非程序员也能用——描述需求就行,不用懂 Python / JavaScript
  3. 第一个 demo 跑通了:竞品监控周报,每周一早 9 点自动抓 3 个竞品的新动态发到飞书
课后作业回收:举手——昨天作业(跑通一个自己产品的竞品监控)完成的请举手。卡壳的我们在群里 1v1 解决。
Day 2 · 目标

今天 90 分钟你会拿到什么

1
5 国语言版本 · 中文文案 → 美式英语 / 拉美西语 / 日语 / 巴西葡语 / 阿拉伯语每语言含:标题 + 短文案 + 完整介绍 + 文化避坑
2
SEO 关键词嵌入 · 每国市场 5-8 个高搜索量本地关键词不是直译关键词,是当地人真正会搜的词
3
文化雷区清单 · 颜色 / 数字 / 手势 / 节日 / 宗教 5 个维度"你以为没事其实在冒犯当地人"的那些事
4
1 套可复用的 Prompt 模板 · 换产品换市场都能直接套带 4 块结构化输出(标题 / 短文 / 完整 / 避坑),AI 不漏项
Day 2 · 理论

为什么"中翻英直译"会死?

73%
海外用户表示遇到"明显机翻"的网站会立刻关掉(CSA Research 2024)
3.4×
本地化文案 vs 直译文案的转化率差距(Common Sense Advisory)
40%
出海中国企业承认"第一版文案没人点"是因为没做本地化

"Translation" 是把字翻过去;"Localization" 是把用户感受翻过去——关键词他会搜的、语气他听着舒服的、颜色他不忌讳的。

Day 2 · 理论

本地化 ≠ 翻译
三个层级的递进

L1 · 翻译(机翻 / 字面翻译)

"我们的产品好用"

→ Our product is easy to use.

语法对、词对,但毫无吸引力。海外用户读了没感觉,SEO 也搜不到。

L2 · 改写(去机翻味)

"我们的产品好用"

→ Built to just work — out of the box.

用美国本土用户熟悉的 idiom,但还没考虑搜索

L3 · 本地化(真正的目标)

"我们的产品好用"

→ The no-setup productivity tool busy teams actually use. Free trial, no credit card required.

嵌入了 no-setupproductivity toolfree trial 等美国 SaaS 用户高搜索量关键词,同时降低了"信任成本"(no credit card)。

Day 2 · 市场

今天我们做哪 5 个市场?

🇺🇸
美式英语 · 北美 / 全球默认 · 3.7 亿母语
Google SEO
🇲🇽
拉美西语 · 墨西哥 / 哥伦比亚为主 · 4 亿母语
Google SEO
🇯🇵
日语 · 1.25 亿 · 高 ARPU 高客单
Yahoo + Google
🇧🇷
巴西葡语 · 2.1 亿 · 拉美最大市场
Google SEO
🇸🇦
阿拉伯语 · 沙特 + 海湾国家 · 4 亿母语 · 高消费力
Google + RTL
选这 5 个的理由:覆盖北美 / 拉美 / 亚太 / 中东四大区域 + 文化差异跨度最大(RTL 排版、敬体、宗教禁忌)——学会这 5 个,其他市场举一反三。
Day 2 · Codex 能力

今天我们调 Codex 哪几个能力?

1
多语言生成 · Codex 底层模型对 100+ 语言都熟,且能区分方言变体(美式 vs 英式 / 拉美西语 vs 西班牙西语 / 巴西葡语 vs 欧葡)不需要切换工具,一个 Codex 全搞定
2
结构化输出 · 让 AI 按你指定的 4 块(标题 / 短文 / 完整 / 避坑)回答,不漏不乱关键技巧:prompt 里明确 "输出 4 块" + 每块标号
3
文件输出 · 直接把 5 国语言版本写成 5 个独立的 .md 或 .txt 文件存到桌面不需要复制粘贴,Codex 自动建文件
4
SEO 关键词查询 · 让 Codex 写脚本调用 Google Trends / 免费 SEO 工具 API 拉真实搜索数据进阶玩法,今天最后会演示一下
非程序员注意:你不需要懂"API"是什么——你只需要会说人话告诉 Codex 你要什么。Codex 自己会去查文档、自己写代码、自己跑。
Day 2 · 案例

真实翻车案例

某中国 SaaS · 美国市场翻车

原文:让协作更简单

翻译版:Make collaboration easier

美国 SaaS 红海词,SEO 搜索量极低且竞品全都在用。3 个月投了 $30k Google Ads,转化率 0.3%。

本地化重写后

L3 版:让协作更简单

本地化版:The async-first workspace busy teams switch to from Slack.

嵌入 asyncswitch from Slack 美国本土高搜索词,同步攻击竞品定位。转化率 2.1%(7×)。

另一个翻车:某游戏在沙特投放,把"狗"做成吉祥物——在伊斯兰文化里狗是不洁的动物。3 天差评爆掉,撤了广告,损失 ¥50 万。
Day 2 · 避坑

5 国文化雷区 · 速览

🇺🇸
美国 · 别用"cheap"(廉价感)、避免 "Asian" 当形容词、政治议题不碰
low risk
🇲🇽
墨西哥 · "Latino" 不等于 "Mexican"、避免拉美内部地域刻板印象、紫色在某些场景是哀悼色
mid risk
🇯🇵
日本 · 敬体(です/ます)必用、数字 4/9 避开、绿色帽子不能给男性
mid risk
🇧🇷
巴西 · 巴葡 ≠ 欧葡(用词差异大)、紫色是哀悼色、OK 手势是侮辱
mid risk
🇸🇦
沙特 · 不能出现猪 / 狗 / 酒、女性形象需谨慎、星期五不投放(圣日)
high risk
注意:这只是速览。每个市场的完整雷区清单,会在等下的 Codex prompt 里让 AI 帮你生成。
Day 2 · Prompt
现在我们看主角

今日核心 Prompt

下一页是完整版 prompt——一次性让 Codex 生成 5 国语言 × 4 块内容 + 文化避坑。
这一条 prompt 就是今天的核心资产,请截图保存

5 种语言 4 块结构化输出 含 SEO 关键词 含文化避坑 一条 prompt 出 20 段文案
Day 2 · Prompt

完整版 Prompt · 直接复制

我有一段中文产品介绍: """ [在这里贴你的中文文案] """ 请帮我生成以下 5 国语言版本,每个版本都要包含 4 块内容: 1) 标题(≤60 字符,含 1 个主关键词,吸引点击) 2) 短文案(30 字内,适合 social 帖子 / Twitter / 朋友圈) 3) 完整介绍(200 字内,自然嵌入 5-8 个本地 SEO 关键词) 4) 文化避坑提示(这个市场什么颜色 / 数字 / 用语 / 节日要避开) 5 国语言: 🇺🇸 美式英语 + 美国本土 Google SEO 关键词 🇲🇽 西班牙语(拉美版,墨西哥/哥伦比亚为主市场)+ 拉美 SEO 🇯🇵 日语(敬体 です/ます)+ Yahoo Japan SEO + 流行词 🇧🇷 巴西葡萄牙语(避免欧葡用词)+ 巴西 SEO 🇸🇦 阿拉伯语(沙特 + 海湾市场)+ 当地搜索习惯 + 注明 RTL 排版要求 输出格式:每个语言独立一个 markdown section, section 标题用 "## 🇺🇸 美式英语 / English (US)" 这种格式。 所有内容存为一个 localized-copy.md 文件,放到当前目录。
💡 关键技巧:用 """ 三引号包住你的原始中文文案——AI 一眼就分清"用户原文"和"指令"。
Day 2 · Prompt

这条 Prompt 为什么强?

  1. 三引号分隔原文 · 让 AI 分清"用户内容"和"系统指令",避免 prompt injection
  2. 4 块结构化输出 · 强制 AI 不漏项(不会只翻标题忘了 SEO)
  3. 明确方言变体 · "拉美版西语" / "巴西葡语" / "美式英语"——避免 AI 默认输出欧版
  4. SEO 工具显式提及 · "Google SEO" / "Yahoo Japan SEO"——AI 会用各市场不同搜索引擎的关键词逻辑
  5. 文件名+格式指定 · localized-copy.md——一次性出文件,不用复制粘贴
  6. RTL 排版提示 · 阿拉伯语单独标注——避免 AI 忘了右到左是必须的
记住这 6 条:你以后写任何 Codex prompt 都能套——把"5 国语言"换成"3 个版本",把"SEO"换成"心理学话术",框架不变。
Day 2 · Demo
现场演示

现场跑一遍

我们用一段真实的中文文案
"AI 驱动的智能记账 App · 拍照即识别 · 0 手输"
跑完整的 5 语言生成流程。

预计耗时:90 秒 tokens:约 8000 输出:1 个 .md 文件 + 5 个 section
Day 2 · Demo · 输出

Output · 英文 + 西语

🇺🇸 English (US)
Snap. Track. Done. — AI Expense Tracker for People Who Hate Spreadsheets

Short: The receipt scanner that fills your budget for you. Zero typing. 🧾

Full: Stop logging expenses by hand. Snap a receipt, our AI categorizes it instantly — no manual entry, no spreadsheet pain. Built for freelancers and small business owners who need clean books at tax time. Try it free, no credit card.

SEO keywords: receipt scanner app, AI expense tracker, freelance bookkeeping, automatic expense categorization, tax season app, no manual entry

避坑: 不要用 "cheap"(廉价感);避免 "Asian" 当形容词;在美国 SaaS 文案里 "free trial / no credit card" 是高转化标配。

🇲🇽 Español (LatAm)
Foto. Listo. — La app que registra tus gastos por ti

Short: Toma foto al ticket. La IA hace el resto. Sin teclear nada. 📸

Full: Olvídate de capturar gastos a mano. Saca foto a tu ticket y nuestra IA lo categoriza al instante — perfecto para freelancers y dueños de pequeños negocios en México y Colombia. Prueba gratis, sin tarjeta.

SEO keywords: app de gastos, escanear ticket, contabilidad freelance, control de gastos automático, app declaración SAT, gestión de tickets

避坑: "SAT" 是墨西哥税务局,哥伦比亚用 "DIAN"——按主市场二选一;紫色(luto color)在哀悼语境用,营销避免;避免泛用 "Latino",墨西哥人偏好 "Mexicano"。

Day 2 · Demo · 输出

Output · 日语 + 巴西葡语

🇯🇵 日本語 (敬体)
レシート撮影で家計簿が完成 — AI 自動仕訳アプリ

Short: レシートを撮るだけ。AI が全部やります。入力ゼロ。✨

Full: 手入力はもう不要です。レシートを撮影するだけで、AI が瞬時に費目を分類してくれます。フリーランス・個人事業主の確定申告にも対応。今なら無料でお試しいただけます(クレジットカード不要)。

SEO keywords: 家計簿アプリ, レシート 自動入力, 確定申告 アプリ, 経費精算 AI, 個人事業主 経費, OCR 家計簿

避坑: 必须用敬体(です/ます)—— B2B/B2C 文案不用简体;避免数字 4 和 9 出现在价格里(縁起が悪い 不吉利);绿色帽子图片不能用(暗示出轨)。

🇧🇷 Português (Brasil)
Fotografou. Pronto. — Seu app de despesas no piloto automático

Short: Tira foto do cupom. A IA cuida do resto. Sem digitação. 🇧🇷

Full: Chega de digitar despesa por despesa. Fotografe o cupom fiscal e nossa IA categoriza na hora — feito para MEI e freelancers brasileiros que querem prestação de contas sem dor de cabeça. Teste grátis, sem cartão.

SEO keywords: app de despesas, cupom fiscal scanner, MEI controle financeiro, despesas freelancer, IA contabilidade, app financeiro pequeno negócio

避坑: "MEI"(巴西小微企业税号)是本地高搜索词,欧葡没有;避免欧葡用词如 "telemóvel"(用 celular)、"casa de banho"(用 banheiro);紫色是哀悼色,营销视觉避免。

Day 2 · Demo · 输出

Output · 阿拉伯语(RTL)

🇸🇦 العربية (Saudi / Gulf)
صوّر الفاتورة. خلّص. — تطبيق محاسبة بالذكاء الاصطناعي

Short (قصير): صوّر فاتورتك. الذكاء الاصطناعي يكمل الباقي. بدون أي إدخال يدوي.

Full (نص كامل): توقّف عن تسجيل المصاريف يدوياً. التقط صورة للفاتورة وسيقوم تطبيقنا بتصنيفها فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي — مثالي للمستقلين وأصحاب الأعمال الصغيرة في السعودية والخليج. جرّب مجاناً، بدون بطاقة ائتمان.

SEO keywords (RTL): تطبيق محاسبة, ماسح فواتير, مصاريف فري لانسر, ذكاء اصطناعي محاسبة, تطبيق ضريبة القيمة المضافة, إدارة فواتير

避坑: 必须 RTL(right-to-left)排版;不能出现猪 / 狗 / 酒类元素;女性形象需戴头巾或避免特写;星期五是聖日(يوم الجمعة)不投放广告;VAT(增值税 ضريبة القيمة المضافة)在沙特是 15%——文案可以打这个钩。

RTL 排版的现实问题:你的整个网站(不只是文案)都要支持 RTL——按钮位置、图标方向、表单顺序全要镜像翻。文案只是开始。
Day 2 · 进阶

让关键词从"AI 猜"变成"数据验证"

上面 prompt 的 SEO 关键词是 AI 根据训练数据"猜"的。如果你想要真实月搜索量数据,Codex 可以调免费 API。

免费工具 / API
  • Google Trends(pytrends 库 / 0 成本)
  • Google Keyword Planner(需 Ads 账号)
  • Ubersuggest 免费版(5 次/天)
  • AnswerThePublic(看用户真实疑问)
付费但便宜
  • Ahrefs Lite ($29/月) — 多语言全开
  • SEMrush Trial 7 天免费
  • KeywordTool.io ($69/月)
  • Sistrix(欧洲市场专家)
💡 非程序员玩法:你不用自己学 pytrends——告诉 Codex"用 pytrends 帮我查这 5 个关键词在美国和墨西哥的月搜索量",Codex 自己装库、写脚本、跑、返回结果。
Day 2 · 进阶 Prompt

进阶版 · 让 Codex 验证关键词

基于上一步生成的 5 国语言文案, 请帮我做关键词验证: 1) 提取每个语言版本里的 SEO 关键词 2) 用 pytrends 调 Google Trends API, 查每个关键词过去 12 个月的相对搜索热度 3) 输出一个 csv 文件 keyword-validation.csv, 字段:语言 / 关键词 / 平均热度 / 趋势(上升/平稳/下降) 4) 标红"趋势下降"的关键词, 建议替换为相同语言下当前热度更高的同义词 如果遇到网络问题或 API 限流, 给我友好提示并打印当前进度。
关键技巧:让 Codex"遇到错误友好提示"——这一句让脚本健壮性 +50%。非程序员经常忘加。
Day 2 · 动手
现在轮到你

15 分钟练习

用自己公司产品的中文文案
(随便复制一段官网首页 / 一篇公众号软文 / 一段产品介绍)
跑完整的 5 语言生成 + 文化避坑。

验收标准
  • 桌面上多出一个 localized-copy.md 文件
  • 文件里有 5 个语言 section, 每个 section 含 4 块
  • 阿语 section 注明了 RTL 排版要求
  • 每个语言至少有 5 个 SEO 关键词
Day 2 · 踩坑

练习时常见的 5 个坑

  1. 原文太空——只贴"我们是一家科技公司",AI 没料可发挥。要给具体卖点 + 目标用户
  2. 没指定方言——AI 默认输出欧葡 / 西班牙西语,不是巴葡 / 拉美西语。明确写"巴西""墨西哥"
  3. 关键词都是直译——Codex 偶尔偷懒把中文词直译成英文。让它"用当地人真正会在 Google 搜的词"
  4. 阿语 RTL 不到位——AI 输出阿语但忘了提醒 RTL。在 prompt 里"显式说明阿语需要 RTL 排版"
  5. 避坑变成废话——AI 写"注意文化差异"是废话。让它"列具体颜色/数字/词"
修复办法:遇到上面任意一个,不要重新跑——直接告诉 Codex "上一版的 X 不够好,按 Y 重写第 N 个语言"。Codex 会增量改,不重跑。
Day 2 · 落地

怎么把今天学的放进日常工作流

1
建一个 prompts 文件夹 · 把今天的 prompt 存成 localize-5lang.md下次写新文案只换三引号里的内容
2
建一个 cultural-guide 文件夹 · 每个市场一个 .md, 长期沉淀每次 AI 给的避坑提示都追加进去——3 个月后你有自己的本地化 wiki
3
和投放团队对齐 · 给广告/投放同事看 .md 文件,让他们直接拿去投不再来回拉群讨论文案版本
4
每月跑一次关键词验证 · 用进阶 prompt 检查关键词热度趋势市场词风口 3-6 个月就会变,要持续更新
Day 2 · 小结

今天 3 个 takeaway

  1. 翻译 ≠ 本地化——L1 字面翻 / L2 改写 / L3 真正本地化,今天教的是 L3
  2. 一条 prompt 出 20 段文案——结构化输出 + 明确方言 + 文件输出,这条 prompt 是你的核心资产
  3. SEO + 文化避坑同步做——投放前先让 AI 列雷区,省的不是翻译费是投放费
课后作业(明天前完成):把自己公司主营产品的中文官网首页文案跑一遍 5 语言版本,明天带着 .md 文件来上 Day 3
Day 2 · 结束
明天 · Day 3

用户研究自动化

让 Codex 写爬虫抓 Reddit / TikTok / Amazon 评论
自动聚类用户痛点 TOP 10 + 情感分析
不用懂 Python,描述需求就行

🙋 现在 · Q&A 时间
课后微信群答疑 · 联系讲师 Terrence
📝 讲师备注 · 按 N 切换显示 / 隐藏
翻页 · Space 下一页 · F 全屏 · N 备注 · Home 首页